Ogólne warunki handlowe

ADLER Arbeitsmaschinen GmbH & Co. KG (GTC)
Status: 28 marca 2017 r.

  1. Forma ogólna i pisemna
    1. Poniższe Ogólne Warunki Handlowe (OWH) mają zastosowanie do transakcji biznesowych z przedsiębiorcami (§ 14 BGB), osobami prawnymi prawa publicznego i specjalnymi funduszami prawa publicznego i stanowią integralną część wszystkich umów z nami, w tym wszelkich dalszych umów, bez potrzeby dalszego wyraźnego odniesienia.
    2. Wszelkie warunki, które są sprzeczne lub odbiegają od naszych Ogólnych Warunków, takie jak umowy dodatkowe lub sprzeczne warunki zakupu lub ogólne warunki klienta, są wiążące tylko wtedy, gdy zostały wyraźnie potwierdzone przez nas na piśmie.
  2. Oferty i zawarcie umowy
    1. Nasze oferty mogą ulec zmianie. Zamówienia i inne umowy wchodzą w życie dopiero po ich pisemnym potwierdzeniu.
    2. Opisy techniczne i inne informacje w Internecie, broszurach, katalogach, okólnikach itp. mają jedynie charakter opisowy i niewiążący i stają się częścią umowy tylko wtedy, gdy zostanie to przez nas wyraźnie potwierdzone.
  3. Dostarczone dokumenty
    1. Wszystkie dokumenty, które udostępniamy klientom, pozostają naszą własnością, a my pozostajemy ich autorem. Dokumenty te mogą być udostępniane stronom trzecim wyłącznie za naszą wyraźną uprzednią pisemną zgodą.
  4. Ceny i płatności
    1. Dostarczamy na konto lub za przedpłatą.
    2. Płatność ceny zakupu musi być dokonana wyłącznie na konto wskazane na fakturze. Odliczenie rabatu jest dozwolone wyłącznie po uzgodnieniu na piśmie. W przypadku dostawy za przedpłatą, towary zostaną wysłane dopiero po zaksięgowaniu ceny zakupu na naszym koncie.
    3. O ile umowa nie stanowi inaczej, cena zakupu jest płatna w ciągu ośmiu dni od daty dostawy. Decydujący dla dotrzymania terminu jest wpływ pieniędzy na konto naszej firmy.
    4. W przypadku zwłoki naliczymy odsetki zgodnie z ustawowymi przepisami niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB).
  5. Kompensacja/retencja
    1. Klient jest uprawniony do potrącenia tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne są bezsporne lub zostały uznane w drodze orzeczenia deklaratoryjnego. Klient może dochodzić praw do zatrzymania tylko wtedy, gdy są one oparte na tym samym stosunku umownym.
  6. Czas dostawy
    1. Czas dostawy podany w naszym potwierdzeniu zamówienia jest przybliżonym czasem dostawy. Stałe terminy dostawy obowiązują wyłącznie w przypadku wyraźnego pisemnego potwierdzenia.
    2. Jeśli klient nie dokona odbioru lub naruszy swoje zobowiązania do współpracy, jesteśmy uprawnieni do żądania odszkodowania za wynikłe szkody i wszelkie dodatkowe koszty. Od tego momentu ryzyko przypadkowej utraty zakupionego przedmiotu przechodzi na klienta.
  7. Zachowanie tytułu własności
    1. Nasze dostawy podlegają zastrzeżeniu własności do czasu pełnej zapłaty wszystkich roszczeń przysługujących nam z tytułu stosunków handlowych z klientem. Dostarczone produkty muszą być traktowane z ostrożnością i mogą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
    2. W szczególności nie można ich zastawiać ani przekazywać osobom trzecim bez ujawnienia struktury własności. W każdym przypadku autoryzowanej odsprzedaży lub przetwarzania naszych produktów, klient niniejszym przenosi na nas wynikające z tego roszczenia wobec swojego klienta wraz ze wszystkimi prawami pomocniczymi w wysokości wartości zastrzeżonych towarów (rozszerzone zastrzeżenie własności). Klient jest uprawniony do dochodzenia swoich roszczeń tylko tak długo, jak długo nie pozostaje w zwłoce. W przypadku niewywiązania się ze zobowiązań oraz w przypadku złożenia wniosku o ogłoszenie niewypłacalności klienta, niniejszym zakazujemy odsprzedaży lub przetwarzania naszych towarów objętych zastrzeżeniem własności i odwołujemy nasze upoważnienie do ściągnięcia wierzytelności przeniesionych na nas w ramach zabezpieczenia.
  8. Wady materiałowe i gwarancja
    1. Klient musi niezwłocznie sprawdzić nasze dostawy i niezwłocznie zgłosić wszelkie wady zgodnie z § 377 HGB (niemieckiego kodeksu handlowego). W przypadku jakichkolwiek wad w dostarczonych przez nas produktach, jesteśmy uprawnieni do ich późniejszej realizacji – według naszego uznania poprzez naprawę lub dostawę zastępczą. Klient musi niezwłocznie powiadomić nas o wszelkich wadach, abyśmy mieli możliwość naprawienia szkody.
    2. Zasadniczo mamy prawo do samodzielnego usunięcia każdej uzasadnionej wady. Możemy podjąć negocjacje z klientem dotyczące tego, czy może on samodzielnie naprawić drobne uszkodzenia i czy dokonamy za to płatności. W każdym przypadku wymaga to jednak naszego pisemnego potwierdzenia.
    3. Okres przedawnienia roszczeń z tytułu wad wynosi 12 miesięcy – liczony od momentu przeniesienia ryzyka – chyba że prawo przewiduje dłuższe okresy lub udzieliliśmy odpowiednich gwarancji lub zobowiązań serwisowych.
    4. W przeciwnym razie nasza odpowiedzialność oraz odpowiedzialność naszych przedstawicieli prawnych i zastępców jest wykluczona za wszelkie szkody, niezależnie od umownej lub ustawowej podstawy prawnej. Nie dotyczy to sytuacji, gdy szkoda wynika z umyślnego lub rażąco niedbałego naruszenia obowiązków. W przypadku rażącego niedbalstwa odpowiedzialność za szkody pośrednie, takie jak utrata zysku, jest wykluczona, o ile jest to zwyczajowo przyjęte w branży. Powyższe wyłączenia odpowiedzialności nie mają jednak zastosowania do uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu, w przypadku udzielenia gwarancji, jeśli podstępnie zatailiśmy wadę, w przypadku odpowiedzialności na mocy ustawy o odpowiedzialności za produkt oraz w przypadku zawinionego naruszenia istotnych zobowiązań umownych (tj. zobowiązań, na których wypełnieniu klient regularnie polega lub może polegać w celu prawidłowego wykonania umowy). W przypadku zwykłego niedbałego naruszenia istotnych zobowiązań umownych nasza odpowiedzialność jest ograniczona do przewidywalnej, typowo występującej szkody.
  9. Instrukcje bezpieczeństwa
    1. Sprzedajemy sprzęt techniczny. Konieczne jest, aby klient uważnie przeczytał i przestrzegał wszystkich instrukcji użytkowania i bezpieczeństwa. Zastosowanie mają odpowiednie przepisy dotyczące użytkowania i bezpieczeństwa obowiązujące w danym kraju.
    2. Jeśli klient nie ma pewności co do korzystania z naszych urządzeń lub ma jakiekolwiek pytania, musi niezwłocznie skontaktować się z nami na piśmie.
  10. Miejsce jurysdykcji i prawo właściwe
    1. W naszych transakcjach biznesowych z handlowcami, osobami prawnymi prawa publicznego lub specjalnymi funduszami prawa publicznego, miejscem wykonania zobowiązania płatniczego klienta jest siedziba naszej firmy w Nordwalde.
    2. Prawo niemieckie ma zastosowanie wyłącznie z wyłączeniem międzynarodowego prawa prywatnego.
    3. W zależności od kwoty sporu, miejscem jurysdykcji jest sąd rejonowy w Steinfurcie lub sąd okręgowy w Münster.
  11. Postanowienia ogólne
    1. Jeżeli jedno lub więcej postanowień niniejszych Ogólnych Warunków jest lub stanie się nieważne, nieważne postanowienie zostanie zastąpione postanowieniem, które jest jak najbardziej zbliżone do celu umowy.

ADLER Arbeitsmaschinen GmbH & Co KG, An den Bahngleisen 28, 48356 Nordwalde, Niemcy

info@adler-arbeitsmaschinen.de
+49 (0)2573 97999-0